Your regular page header

  • Home
  • Emoticons, emojis, smileys and stickers, oh my! What is an interpreter to do?

Emoticons, emojis, smileys and stickers, oh my! What is an interpreter to do?

  • April 09, 2022
  • 10:00 AM
  • Virtual

Registration is closed

Emoticons, emojis, smileys and stickers, oh my! What is an interpreter to do?

There are 3.2 billion people who have regular internet access in the world, and studies show that 92 percent-plus of those 3.2 billion people regularly send emojis. As a result, these graphicons are also showing up more and more frequently in court as part of evidence in all parts of the world. In fact, these symbols are increasingly appearing in British criminal, family, and employment hearings, tracking their rise in the U.S. But the multiple meanings of emoji are not always readily grasped.

So, how is an interpreter supposed to deal with these graphicons?

This presentation will provide both spoken and signed language legal and medical interpreters with the reasons why these graphicons are so difficult to interpret and provide some best practices recommended by a research group of working professional interpreters in the USA.

Learning objectives:

Participants will be able to:

1. define an emoji, emoticon, smiley and sticker for clients

2. intelligently explain to clients the difficulties involved in sight translation and translation with these graphicons

3. explain best practices in legal and medical settings where these graphicons are a factor for the interpreter of spoken or signed languages

Presenter Bio:

In addition to her significant experience in the field of secondary and university education, Dr. Silvestri has run her own LSP agency as well as freelancing for other agencies and government entities. A master community interpreter trainer, currently she works as Senior Coordinator for Translation, Training, and Curriculum at the National Center for Interpretation at the University of Arizona. She has also taught in their undergraduate Spanish Translation and Interpretation program. Her working languages are Spanish, French and English. She is a founding member of American Association of Interpreters and Translators in Education, where she is currently co-chair of the Ethics and Standards Committee, spearheading the creation of a national code of ethics and standards of practice. 

Powered by Wild Apricot Membership Software